Варвара Визир

Переводчик и межкультурный посредник

Русский ↔ Английский↔ Румынский ↔ Итальянский

Творчество спасло мир!!!





В случае любых других языков, могу прийти вам на помощь благодаря теснейшему сотрудничеству с многочисленными проверенными коллегами!!!



Generic placeholder image

Оказываются услуги по специализированному переводу текстов...

Продолжить чтение...

Generic placeholder image

Устный перевод может предоставляться разным образом, отличается...

Продолжить чтение...

Generic placeholder image

Что делает МЕДИАТОР и с кем он сотрудничает? Основной задачей медиатора является...

Продолжить чтение...





Варвара Визир

Переводчик и межкультурный посредник

Рим, улица Della Collina Volpi 6/B

Моб. тел. (+39) 328 05 39 411
Тел /Факс/ (+39) 06 54 12 283 info@intercult99traduzioni.com
контакт

X

Адрес и контактные данные

  • Рим,
  • улица Della Collina Volpi 6/B

Оказываются услуги по специализированному переводу текстов технического и общего характера, выписок ТПП, уставов, уставных документов, регламентов и заявлений, сертификатов, контрактов по купле-продаже недвижимости, транспортных средств и товаров, решения судов общей и уголовной инстанции, дипломы, аттестаты, учебные программы, литературные тексты и пр.

По запросу заказчика перевод может быть заверен в суде по гражданским делам г. Рима.

■ Заверенный перевод осуществляется квалифицированным переводчиком, заверение перевода происходит с предъявлением оригинального текста сотруднику канцелярии Суда.

■ В отношении отдельных документов, особенно если таковые будут предъявляться в инстанциях иностранных государств, кроме заверения подписи переводчика и самого перевода, требуется заверение подписи сотрудника канцелярии. Данная процедура осуществляется через проставление штампа Апостиль (для стран, подписавших Гаагскую конвенцию) или иной вид заверения для других иностранных государств.

Устный перевод может предоставляться разным образом, отличается техниками, производится на выезде. В каждом случае, устный перевод характеризуется «треугольником коммуникации», который состоит из трех этапов: слушание, понимание/анализ и переформулированные.

Существует несколько видов устного перевода:

- Последовательный перевод. Переводчик слушает, делает пометки за говорящим, осуществляя перевод в образовавшуюся паузу. Данный вид перевода используется на конференциях.

- Синхронный перевод осуществляется параллельно речи оратора. Как правило, данный тип перевода осуществляется в специально оборудованной кабине.

- Судебный перевод делается в суде или ином учреждении, где происходит слушание. Данный вид перевода осуществляется в том числе в нотариальных бюро и пр.

- Шушутаж или нашептывание. Используется в большом количестве случаев. Может осуществляться синхронно, но работа организуется без наушников, слушание речи оратора происходит в зале. Переводчик находится рядом со слушателем/слушателями, которым тихим голосом осуществляет перевод.

Что делает МЕДИАТОР и с кем он сотрудничает?

Основной задачей медиатора является снятие культурных и языковых барьеров, продвижение культуры принимающей стороны и социо-экономическое включение. Данный специалист информирует иммигрантов по вопросам правового и юридического характера, разъясняя ему его права и обязанности на территории Италии, особенно в отношении услуг, оказываемых государственными и частными предприятиями.

Кроме этого, медиатор сотрудничает с учреждениями, государственными и частными, участвуя в процессе адаптации услуг, оказываемых мигрантам, помогая снять трудности языкового плана или связанных с вопросами понимания между представителями разных культур. Чаще всего в роли такого медиатора выступает сам мигрант.

Первой задачей межкультурного медиатора является облегчить доступ иностранному гражданину к получению услуг, в государственных и частных учреждениях, находящихся на территории страны проживания. Также задачей медиатора является информирование операторов услуг в отношении логики, особенностей поведения, привычек и норм, которыми руководствуется иностранный гражданин.

Медиатор консультирует по вопросам поиска решения, наиболее подходящего для конкретной возникшей ситуации, предлагая возможные инструменты для ее решения сотруднику предприятия, оказывающего услуги.

Межкультурные медиаторы могут работать в следующих областях: правовой (суды и тюрьмы), медицинской (медицинские центры, консультации, больницы), а также в отделах государственных учреждений и частных компаниях. Медиаторы сотрудничают с учителями в средних школ, чтобы сделать процесс включения детей и подростков мигрантов более безболезненным в учебный процесс, участвуют в образовательных и межкультурных проектах.

Также медиатор выступает в роли «моста», связывающего родную страну мигранта с Италией, помогает решать административные и бюрократические вопросы, вопросы по признанию иностранных дипломов об образовании, актов ЗАГС и др.

    Свидетельства  (о рождении, о смерти, о заключении брака, о проживании, о наличии судимости, водительские права, школьные аттестаты, дипломы университетов, зачетные книжки, медицинские справки, справки о прививках и пр.)

    Веб сайты, маркетинг, коммуникация (перевод веб сайтов, промо листовок, рекламных материалов, пресс релизов).

    Редактура (статьи, интервью, туристические и музейные путеводители, биографии, эссе и пр)

    Судебный  (контракты, уставные документы, учредительные акты, нотариальные документы, трудовые конфликты, регламенты, протоколы, решения суда, заявления свидетелей, международные усыновления и пр.)

    Технический (инструкции, каталоги товаров, технические условия и пр.)

    Мультимедиа (услуги по аудиовизуальному переводу и редактура дубляжа, субтитров, фильмов, мультфильмов, документальных ильмов и пр.)

    Коммерческий (коммерческая переписка, оферты, выписки из ТПП, балансовые отчеты и пр.)

    Коммерческие переговоры

    Презентация компании

    Встреча и сопровождение иностранных клиентов

    Устный перевод конференц- звонков

    Выставки

    Устный перевод в суде

    Заключение контрактов или иных актов в нотариальных бюро

    Редактура заключается в сравнении текста перевода с текстом оригинала, при необходимости исправление ошибок перевода, пропусков и исключение дополнительной информации, исправление грамматических ошибок, ошибок синтаксиса, терминологии и пр.

    Оказание помощи иностранным гражданам в решении вопросов бюрократического характера

    - Обновление разрешения/ карты на пребывание

    - Запрос на получение итальянского гражданства

    - Помощь в нотариальном бюро при оформлении доверенностей, согласий и заявлений для иностранных государств

    • Заказ на перевод оформляется через направление письма-подтверждения, с указанием стоимости перевода, условий и способа оплаты.

    • Переводчик оставляет за собой право предварительно ознакомиться с текстом, предоставляемым на перевод. Текст на перевод предоставляется в читабельном виде в полном объеме.

    • Переводчик обязуется выполнить перевод специализированных терминов без искажения, используя имеющиеся в его распоряжении специальные словари или глоссарии, предоставленные клиентом. В случае если перевод будет опубликован, клиент обязуется указать ФИО переводчика в публикации.

    • Переводчик несет ответственность за неразглашение конфиденциальной информации, которую он получает от заказчика на протяжении всего срока нахождения данной информации в его распоряжении.

    • В отношении работ большого объема, переводчик может запросить аванс, согласовав его размер с заказчиком, и который будет учтен при выплате итогового вознаграждения.

    • Переводческим днем при выполнении устного перевода считаются 7 рабочих часов, в случае превышения указанного времени, применяется надбавка в размере 20%. При выполнении выездного перевода заказчик полностью оплачивает проживание, питание и транспортные расходы переводчика.

    • Любые жалобы должны быть представлены в течение и не позднее 30 дней с даты оказания услуг.

    Оперативное реагирование

    Конфиденциальность

    Гибкий график работы

    Носитель языка

    Прямой контакт

    Отсутствие комиссий посредникам

    Глубокие знания и многолетний опыт

    Уважаемые партнеры: если вы ищете специалистов с тех языков, которыми я не владею, благодаря контактам и связям я могу порекомендовать вам квалифицированных и опытных коллег.

Associazione Culturale Matrioska http://associazionematrioska.it/

Via Della Collina Volpi, 6/g - 00145 Roma (RM)

Numero di Telefono: 06.59648341

Матрешка это культурная ассоциация, которая на сегодняшний день насчитывает 20 тысяч членов, 7 тысяч итальянцы. К тому же, это единственный русский ресторан, находящийся в Риме, в котором можно узнать и оценить богатую гастрономическую культуру и традиционные блюда русской, кавказской, молдавской и украинской кухни.

В ресторане есть танцевальный зал с дискотекой идеальный для вечеринок.

Здесь можно отмечать крещения, причастия, свадьбы, дни рождения или какой то особенный праздник в оригинальной атмосфере. Кроме того, мы организовываем музыкальные мероприятия и выставки, а также вечеринки с живой музыкой и караоке по выходным.

Культурная ассоциация Матрешка сочетает в себе кухню и музыку, предоставляя возможность отведать блюда Восточной Европы такие, как борщ, хинкали, котлета по-киевски, хачапури, баклава и многие другие. Ресторан предлагает также некоторые типичные традиционные итальянские блюда.